21 de desembre del 2013

De la parla llatina.


La fotografia,  publicada a l’abast en el seu moment, era ben simpàtica com per treure-li algun suc, especialment ara que és costum fer un resum de l’any que s’escola. Una eurodiputada votant a l’hemicicle juntament amb la seva filleta, Vittoria, que l’acompanya i que la mare utilitza per demostrar la dificultat de conciliar la vida familiar i la professional. No és pas la primera fotografia que les hi feien, ja que la va començar a portar a l’hemicicle alletant-la a poc d’infantar-la.
 
 

Cal veure de qui es tracta: Licia Ronzulli, electa italiana pel Poble de la Llibertat, militant de Forza Itàlia, en el grup parlamentari del Partit Popular Europeu. Ui, si ja semblava una mica teatrera la seva presencia amb la nena a coll, ara la mosca es posa darrera l’orella. Milanesa, nascuda el 1975, és infermera de professió i entre altres coses relacionades amb el seu ofici va estar involucrada activament a l’ONG Progetto Sorriso Nel Mondo que treballa als països pobres.
 
Tot això extret de la Wikipèdia (http://it.wikipedia.org/wiki/Licia_Ronzulli ). Aquesta entrada proporciona, a més, alguna perla. Una picabaralla, a la seu parlamentaria, amb una altra eurodiputada italiana del bàndol contrari: Sonia Alfano. El text de l’entrada és com segueix:
 
“Il 15 dicembre 2010 al Parlamento Europeo, durante una dichiarazione di voto di Sonia Alfano che criticava l'operato del Governo Italiano, Ronzulli cerca di interrompere, redarguita dal presidente di turno[20]; Alfano la insulta con l'epiteto vaiassa[21]. Ronzulli minaccia una querela contro Alfano[22].” I continua a sota:
Sonia Alfano ha pesantemente criticato Ronzulli definendola, sul suo blog, "procacciatrice di arcorine, certosine e grazioline" in riferimento alla presunta partecipazione ed organizzazione di festini a villa Certosa. Immediata la querela per diffamazione presentata da Ronzulli. Il magistrato palermitano, competente per territorio, dovrà accertare se effettivamente Ronzulli ha procacciato ragazze a Berlusconi per festini hard[23].” Vaja, que va haver-hi una estirada de monyo sensacional.
 
Bé, deixant a part si hi ha causa o no sobre el fons de qüestió, les festes berlusconianes (festini hard, sensacional aquest italians amb l’idioma!), és interesant observar la utilització de l’epítet “vaiassa” que l’edició italiana de la mateixa wikipèdia diu que és: Vaiassa (anche Vajassa) è un vocabolo della lingua napoletana che originariamente ha il significato di "serva" o "domestica"[1], più recentemente anche usato (sempre in ambito locale), come sinonimo di donna di bassa condizione civile, sguaiata e volgare, "sbraitante e rissaiola"[2].”
 Sort que això de l’italià és força comprensible.
 
De seguida ve al cap la paraula catalana bagassa, poc utilitzat actualment en la parla col·loquial popular  i pel que sembla encara és de força ús a Itàlia.
 
 L’accepció de bagassa es pot trobar al diccionari de la llengua catalana de l' IEC.
 
 


21 de desembre. Comença el solstici d’hivern.